vie. Abr 10th, 2026

NUEVA YORK.- La versión en inglés del exitoso ensayo “El infinito en una caña” de la escritora española Irene Vallejo, titulado “Papyrus” para el mercado de habla inglesaganó el premio a la mejor traducción al inglés de una obra en español en 2023.

Este prestigioso premio lo otorga anualmente la Instituto Reina Sofíaesta vez con el trabajo de Charlotte Whittle como traductora.

Te puede interesar: ¿Cuál fue el primer idioma del mundo?

El trabajo de Vallejo ha sido un éxito editorial sin precedentes para un ensayo de más de 400 páginas: ha vendido más de un millón de ejemplares y fue traducido al inglés por Charlotte Whittle, a quien el jurado destacó por saber “equilibrar erudición e informalidad, navegando con audacia por los cambios de registro y tono” del original .

Whittle gana el premio de 10.000 dólares; es una traductora y editora experimentada con dos premios PEN de traducción en su haber, y explicó en la ceremonia de premiación que traducir el trabajo de Vallejo al inglés le tomó aproximadamente un año de trabajo, principalmente durante la pandemia, por lo que fue “genial”. empresa” en ese momento.

Permiso para traducir

El traductor destacó que Vallejo le dio “mucha libertad creativa” a la hora de traducir sus textos al inglés, especialmente las citas de autores clásicos grecorromanos, que la propia Vallejo tradujo al español; Explicó que la tradición dice que hay que buscar las versiones más canónicas de estos autores, pero las encontró demasiado “decimonónicas” y muy cargadas de todo tipo de censura, por lo que las descartó.

Señaló que el desafío más difícil de traducir a Vallejo fue poder, como lo hace el autor, “mantener el tono íntimo sin perder el ritmo ligero del lenguaje ni abandonar la complejidad de las ideas”, y que para lograrlo se valió él consejo de la propia autora: Piense en el libro como una obra de tradición oral.

Recibir premio

La ceremonia de entrega de premios tuvo lugar en el King Juan Carlos College de la Universidad de Nueva York, y contó con la presencia del resto de finalistas: Katie Whittemore, traductora de “Piel de Lobo” (Lara Moreno); Daniel Hahn, traductor de “Nunca dispares jamás” (Damiela Eltit)e Isabel Adey y Charlotte Coombe, traductoras de “En diciembre llegan las brisas” (Marvel Moreno).

en esta nota

Leer la nota Completa

El Imparcial

By El Imparcial

EL IMPARCIAL, ahora en su versión en web online, es el periódico líder al Noroeste de México y en Sonora, con una cobertura informativa oportuna y veraz en materia de noticias de actualidad y relevantes.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *