
¿Cómo entendernos?
A veces el español puede ser una auténtica torre de Babel.
Aunque es el idioma común en muchos países, lo cierto es que se utilizan términos tan distintos que muchas veces parecen idiomas diferentes.
Hay coloquialismos que solo se entienden en el país de origen, mientras que otras palabras son contradictorias entre una cultura y otra.
qué¿Palomitas de maíz o palomitas de maíz? ¿Mía o jeva? Crudo o resaca?… son algunos de los modismos que se utilizan para hablar de lo mismo.
En el Día del Idioma Español, BBC Mundo comparte contigo un diccionario sui generis que incluye términos de uso común en las naciones latinoamericanas y también en España. Nuestros lectores también contribuyeron a la creación de esta lista.
No son todos, ni mucho menos. Es solo un ejercicio para tratar de enriquecer el diálogo. Si quieres ayudarnos a completarlo, búscalo en nuestras cuentas de Facebook e Instagram.
A
estropeadoSí: en Venezuela se refiere a varias personas hacinadas o amontonadas en un lugar pequeño.
al tiro: en Chile, inmediatamente. Se usa como “voy al tiro”, mientras que en Uruguay, “al toque”.
Piscina: así se dice piscina en México. En Argentina, es una piscina.
Una quiniela en México es una quiniela pero en Argentina es una quiniela.
B.
bagayo: significa contrabando en Uruguay mientras que en Argentina es una persona muy, muy fea.
Acera: así se dice vereda o vereda en México.
bolígrafo: término utilizado en Argentina y Uruguay para hablar de un bolígrafo. No se trata de un invento, sino de un homenaje al creador de este tipo de lápiz, el húngaro Lazlo Biro, que residía en Argentina. En Chile o México se le llama pasta de lápiz o lápiz, y en Colombia se le llama pluma.
cerveza: cerveza en Argentina o España.
bruto: en Venezuela, sinónimo de mucho. Lea “más o menos bien” como “muy bien”; o “ruda de gente”, como “mucha gente”.
C.
cachai: la clásica expresión chilena para preguntarte si entendiste o no, proviene del inglés “to catch” (capturar, atrapar).
caramelo: El popular dulce de leche, como se le conoce en Argentina, Uruguay y Venezuela, en México se llama cajeta (aunque en este país se elabora con leche de cabra y no de vaca). En Bolivia, Chile y Colombia se llama manjar -aunque en Bogotá lo llaman arequipe-, en Cuba es fanguito y así sucesivamente.
Esto es cajeta en México, dulce de leche en Argentina, manjar en Chile, Bolivia y Colombia… ¿cómo se llama?
calato: desnuda en Perú.
catafixia: En México “catafixiar” se usa como sinónimo de cambiar un objeto por otro. La palabra fue inventada por el comediante Chabelo, recientemente fallecido.
campeones: Así se conocen los zapatos deportivos en Uruguay y Paraguay. En Chile y Argentina dicen pantuflas, en Cuba tenis, en Bolivia chavales, y en Venezuela zapatitos de hule.
Chino: decir niño en Colombia, que en Argentina es niño y puede ser niño; un chico en México; un gurí o botija en Uruguay; un mitaí en Paraguay; un niño en Venezuela; un patojo en Guatemala; un cipote o güirro en Honduras y El Salvador; una cabra pequeña en Chile y un cabrito en España.
Cerdo: en Chile se usa este animalito en la expresión coloquial de ir al chancho, que significa algo exagerado, sin medida.
Frío: bueno o divertido en Argentina o Uruguay.
compañero: en México, puedes decirle eso a un amigo (o incluso más popular, amigo). En Colombia se dice parce o parcero.
Curado: Chilenismo para borrachos. Equivale a lo que en Argentina y Uruguay es una mamada, término que en Colombia y Venezuela significa cansado y en México se refiere a un hombre musculoso. “Curado” en el norte de México es algo divertido.
cuji: significa tacaño en la costa caribeña de Colombia.
Curarse en Chile es estar borracho. En Argentina y Uruguay se le llama mamado.
D.
D.iúrex: Así se le llama en México a la cinta adhesiva, por una marca comercializada en el siglo XX llamada Durex. En el Cono Sur se le conoce como cinta adhesiva. En Cuba es escorti, en Colombia cinta adhesiva, en Venezuela teipe y en España calor.
Y
Vierta la pera: en Ecuador significa huir de un lugar, faltar a clases o no presentarse. Así se llama retirarse en Venezuela, jugar a la pelota en España, capar en Colombia o hacer la cimarra, en Chile. Ir pinta, en México.
F
fanchop: Bebida chilena, mitad fanta mitad cerveza. En Colombia se llama refajo.
Faso: así se llama el cigarro en Argentina. En Chile, Colombia y otros países de Sudamérica se le llama pucho.
Fútbol americano: Se dice en España del juego que en varias partes se conoce como futbolín. En Argentina es futbolín, en Uruguay y Venezuela es futbolín y en Chile taca taca, que para los españoles es el andador.
Futbolín, futbolín, futbolín o taca taca…
GRAMO.
plomero: en Chile es la persona que se dedica a arreglar cañerías. Si, si, el plomero o plomero en México, España y otros países.
guatero: En la mayoría de los países se utilizan bolsas de agua caliente para calentar los pies en los fríos días de invierno. En Chile se llama guatero.
autobús: Así se llama el autobús en Cuba pero en otros países, como Chile, guagua significa bebé.
Guayaba: en Colombia el guayabo es la resaca, ratón en venezolano. En Chile se le llama caña. Crudo, en México, y chuchaqui en Ecuador.
Guachimán: así se llama al vigilante en Venezuela, Honduras y Panamá (o su variante “wachimán”).
Enroscarse: dinero en Argentina (que también se le puede llamar mosca). En gran parte de Centroamérica se le llama ratatouille (que en España es comida). En México se usa lana y en otros países pasta.
En Argentina al dinero se le llama cordel mientras que en Honduras se le llama ratatouille.
h
Huarache: son sandalias de cuero en México. En otros lugares son chalitas, chalas o cholas, y si separan el dedo gordo del resto son chanclas en Argentina o chanclas en Uruguay.
pasar el rato: en Puerto Rico se usa para decir que vas a salir a divertirte. Proviene del inglés “to hang around” (unirse, caminar con).
yo
Itácate: Así se llama en México una provisión de alimentos que se lleva de paseo o de viaje. También podría ser el sobrante de una comida dada a un invitado.
j
jama: en Cuba, comida.
chorro: en Colombia para referirse a alguien que habla mucho. Para otros es alguien con una boca grande… o una cara grande. También puede ser simplemente un idiota. En México, alguien que se duerme es “jetón”.
suéter: es un buzo o jersey en España.
jinete: prostituta en Cuba.
Jocho: Expresión mexicana para referirse a los perritos calientes. La palabra es una traducción directa del inglés “perro caliente”. También se utiliza en otros países como Panamá o Puerto Rico. En Argentina se les llama pancho.
En algunos países latinoamericanos al Hot Dog (o perrito caliente) se le llama jocho o pancho.
k
Kencha: palabra de origen aimara y/o quechua que se usa en Bolivia para hablar de alguien que tiene mala suerte. Lo mismo es yeta en Uruguay y Argentina, y mufa en Argentina.
Kurepa o Kurepí: Término que usan los paraguayos para hablar de los argentinos. Dicen que en la guerra contra la Triple Alianza, los soldados argentinos usaban botas de cuero de puerco. En guaraní, Kuré significa chancho y pastel de py. De ahí viene el kurepí o kurepa para llamar a los argentinos.
L
Lagarto: un litro de lagarto es un litro de cerveza en Cuba o una persona que toma mucho sol en Uruguay y Argentina. En Colombia, un lagarto es un advenedizo, un trepador.
metro
Mío: además del significado que todos conocemos, es también mujer, generalmente joven, en Argentina y Chile, lola o jeva en Venezuela.
Bollo: en Colombia es alguien rubio, güero en México y catire en Venezuela.
Las personas de cabello rubio se llaman mono en Colombia, güero en México y catire en Venezuela.
Muerto: dejar un muerto es cuando se sale de un establecimiento sin pagar (Uruguay). En Chile se dice que se hace un perro muerto.
No.
Nabo: estúpido en Argentina. En Chile dicen gil.
NORTE
Gnocchi: trabajar pero no hacer nada. Un empleado que cobra su salario todos los meses (es decir, va a su lugar de trabajo a cobrar a fin de mes, pero nunca se presenta a trabajar). Proviene de la costumbre argentina de comer ñoquis cada 29. Zoquetero: equivalente a los ñoquis argentinos en Paraguay.
No no: Botella de cerveza de un litro, porque su forma se asemeja a la barriga de Ñoño, el personaje del Chavo de 8. Ejemplo: ¿Nos tomamos un ñoño? (en Paraguay), que en México sería una Caguama o Ballena. Ñoño en Chile es una persona “perna”, es decir, inocente o “nerd”.
Hombre salvaje: alguien vulgar en México.
CUALQUIERA
Once: tecito con tostadas que se come puntualmente a las 5 de la tarde en Chile y Bogotá. Te invito a tomar once.
Ortiva: chivato en Argentina, botón en Uruguay (que es policía en Argentina). ¡Es una historia que nunca termina!
PAG
pandorga: En Paraguay la cometa se llama así… o cometa, cometa, cometa, etc.
¿Pandorga, cometa, cometa o papilote?
Piloto: en casi todos los países es alguien que conduce un auto, pero en Argentina también es un impermeable.
Dolor: En Colombia, México y parte de Centroamérica, sentir pena es sentir vergüenza. En otros países esa palabra se asocia con tristeza.
pecueca: “que poco tiene este zapato”… así le llaman los colombianos al mal olor en los pies.
pololo: en Chile es un noviazgo que no implica compromiso matrimonial. Un poco más que un amigo (palabra que se usa en el Cono Sur para hablar de una relación amorosa algo indefinida) o amigos con beneficios (como se usa en Venezuela). También se usa como verbo: ¿quería coquetear? Véase la letra Q.
q
quéilombo: en Uruguay y Argentina se usa para hablar de caos, desorden o desorden. Despelote en Colombia o Chile, zaperoco en Venezuela.
Que que: En Chile y otros países, a la torta se le llama torta. Colombia se llama ponqué.
yo queria: modismo chileno o deformación del verbo querer: ¿quieres?
r
Arena: término utilizado en Ecuador y algunos países centroamericanos para lo que en otros países es rotonda, rompoin vial o glorieta, es decir, plaza a la que desembocan varias calles y que sirve para distribuir el tráfico.
Camiseta: camiseta de manga corta en Argentina, Uruguay o España. En Chile y Bolivia se dice polera, en Venezuela franela y en México playa.
No es fácil ir de compras entre los latinoamericanos… si quieres una camiseta de manga corta, tienes varias opciones para que te entiendan: camiseta, camiseta, franela o camiseta.
Rumba: fiesta en Colombia. De fiesta o de fiesta en España, o de fiesta, en Argentina. Carrete en Chile.
pequeñas rosas: en Cuba tienen nombre de flor. En Argentina se llaman…
EL IMPARCIAL, ahora en su versión en web online, es el periódico líder al Noroeste de México y en Sonora, con una cobertura informativa oportuna y veraz en materia de noticias de actualidad y relevantes.
